Tuesday, September 30, 2014

App LiveScripts-Dialogos

RESUMEN EJECUTIVO
Datos de contacto
Nombre del Proyecto
App LiveScripts-Diálogos    livescripts.blogspot.com
Persona de contacto
Domenec Mendez Valverde
Teléfono
609 37 12 31
Correo electrónico
domenec.mendeth@gmail.com
Domicilio
C/ Jacint Badiella, 4 – 08225 Terrassa

Datos empresa
¿Has constituido una empresa para llevar a cabo el proyecto?

X
NO

(marque con una X)

Estabamos constituidos como SL y finalmente optamos por una asociación siguiendo el consejo de Barcelona Activa
Nombre de la empresa
LiveScripts-Guiones
Fecha de constitución
Febrero 2008
Domicilio social
 – 08225 Terrassa
Actividad del proyecto



Sector
(Marque
con una X)

Artes escénicas y visuales

Música

Patrimonio cultural
X
Editorial y prensa
X
Cine, DVD y Vídeo

Arquitectura e interiorismo

TV i Radio

Diseño gráfico

Videojuegos

Moda
X
Nuevos medios/ comunicación

Publicitad

Otros (especificar):

Descripción del proyecto

LiveScritps-Dialogs es una App que proporciona a los usuarios guiones de películas, series de TV, documentales y canciones con la traducción correspondiente para que puedan leerlas y entenderlas con facilidad antes de ver la película o escuchar la canción. Es la mejor manera de disfrutar de una versión original y, simultáneamente, aseguramos procesos psicolingüísticos de aprendizaje.  La App permite escuchar los diálogos, e incluye la opición de grabarse la propia voz de manera que el sistema compara los espectogramas de ambas producciones orales y evalúa al usuario. La App puede comunicarse con otros usuarios internacionales para practicar diálogos de películas en pareja o grupo mediante Skype y un protocolo de comunicación que asegura el flujo de conversación entre todos. Finalmente, el usuario puede ver la película o episodio –mejor sin subtítulos.

Estado actual

Estamos buscando presupuestos, empresa para desarrollarla o equipo tècnico para trabajar con nosotros así como socios colaboradores.

Mercado
Qué aporta
Satisfacción, autoestima, incremento de habilidades lingüísticas en otra lengua. La lectura de guiones previa a la proyección es la mejor forma de familiarizarse con las expresiones difíciles de una película, verla después sin subtítulos y entender la mayor parte de los diálogos proporciona la mejor diversión y asegura procesos psicolingüísticos de aprendizaje.

A quién
La población escolar entre 12 y 25 años y la población en general entre 25 y 55 años de todo el estado nacional suman 12 millones de individuos, trataríamos de seducir el 1 % de ellos y obtener 120.000 usuarios el primer año. Por otro lado, pensamos que se trata de una App fácilmente escalable a otros mercados internacionales,  lo cual multiplicaría enormemente el mercado potencial.

Cómo
El proyecto se basa en el método natural de aprendizaje de una segunda lengua; es decir, escuchar y hablar debería arrastrar al resto de habilidades, lectura y escritura  - tal como se adquiere la lengua materna.

Ventaja competitiva
Mi competidor mas directo esta  vendiendo 64.000 unidades mensuales de un paquete de revista/libreto/CD/DVD por 18 Euros en todo el estado; creo que podemos mejorar el formato, ser mas efectivos y competitivos si simplemente ofrecemos la App por 1 Euro.
Internet también ofrece guiones de películas pero los textos no están estructurados ni clasificados por grado de dificultad, ni tampoco traducidos y resultan poco atractivos.
Otras plataformas audiovisuales proporcionan subtítulos en la misma proyección, pero con frecuencia resultan difíciles de seguir, distraen del placer del film, de la actuación, la fotografía, etc... y tampoco están traducidos.



Servicio

Descripción del servicio

Meses antes del estreno de un DVD en nuestro país, contactamos con las distribuidoras de DVD nacionales y extranjeras o bien con los estudios de producción  y les pedimos permiso para editar los diálogos de la película en una revista que saldrá a la venta simultáneamente al DVD – el guion completo suele tener unas 104 paginas, mientras que los diálogos ocupan unas 24 paginas.  Es fácil de leer con la traducción al lado en un par de trayectos de tren o metro. Proporcionamos al lector la satisfacción de entender gran parte de la película en versión original sin subtitulos, proporcionamos la mejor publicidad posible a las distribuidoras de DVD que deberían incrementar sus ventas con un producto que no les cuesta nada y finalmente, pagamos derechos de autor al guionista por cada revista vendida.


Equipo promotor
Descripción del equipo promotor
Domenec Mendez Valverde – Profesor de Ciclos formativos – Licenciado en Anglogermanicas.
Josep Mendez Valverde – Profesor de Ciclos formativos – Ingeniero en Informatica.
Manel Mendez Valverde – Controlador Aereo – Licenciado en Fisica.


Ingresos
¿Se generaran ingresos?
X
NO

(marque con una X)
¿Cómo?


Venta de l’App por 1 Euro.



PREVISIONES
ECONÓMICASS
H 2013
2014
2015
2016
2017
2018
VENTAS
30.000
120.000
1.000.000
10.000.000
100 M
150 M
EBITDA
30.000
120.000
1.000.000
10.000.000
100 M
150 M
EBIT
10.000
100.000
700.000
9.000.000
99 M
149 M
FONDOS PROPIOS
15.000





APORTACIONES FUNDADORES






Nº TRABAJADORES
3
3
10
30
30
30
Financiación
Fuentes de financiación actuales

15.000 Euros

Objetivos a medio plazo
Formar un equipo de trabajo o colaboración, cierto soporte financiero aunque no tanto como el que ya disponemos y soporte institucional.



X
NO

¿Dispone  de Plan de empresa? (marque con una X)



La empresa o la persona en representación de la sociedad que aporta la información de la empresa, autoriza el uso de la información, de la que veracidad se hace responsable, con el único objetivo de integrar su proyecto al programa ACCME 2013-14 y siguiendo sus normas de funcionamiento, que expresamente acepta.



Elevator Pitch presented during ACCME financing forum 



1 comment: