Tuesday, January 14, 2020

GA - monologue - fatima tachrift


·     A book not to be sad by Dr. A'id Al-Qarni, book sales reached 10 million copies, and it is considered one of the best and most famous books in Arab circles. The book directly discusses the problems that people face, whether in their daily situations, or general life problems. In general, the book tries to provide multiple solutions, some of which are spiritual, the soul feels calm and hope, and some of it is rational that calls upon the soul to think and meditate. The writer lists a set of stories for the lesson and the sermon.

·         Un libro para no estar triste por el Dr. A'id Al-Qarni, las ventas de libros alcanzaron los 10 millones de copias, y es considerado uno de los mejores y más famosos libros en los círculos árabes. El libro discute directamente los problemas que enfrentan las personas, ya sea en sus situaciones cotidianas o problemas generales de la vida. En general, el libro trata de proporcionar múltiples soluciones, algunas de las cuales son espirituales, el alma siente calma y esperanza, y algunas de ellas son racionales que exigen que el alma piense y medite. El escritor enumera un conjunto de historias para la lección y el sermón.
  • who are you?

I'm an adviser and coaching
  • what de you want?

Give advice to know how I can face my circumstances
  • how so you feel ? 

I'm serious, imperative
language

ingles
Arab
Castella
Title

The book "Do not be sad"

كتاب "لا تحزن"

El libro "No estés triste"

monologue
If shrewd raid you, look on the bright side of it, and if someone handed you a cup of lemon, add a bunch of sugar to it, and if he gave you a snake, take his precious skin and leave the rest, and if you are stung by a scorpion, know that it is a protective serum against snakes . Adapt in your tough circumstance, to bring out flowers, roses, and jasmine to us  “and may you hate something and it is better for you” France imprisoned, before it's overwhelming revolution, two glorious, optimistic and pessimistic poets, who took their heads out of the prison window. As for the optimistic look at the stars looked laughed. As for the pessimist, looking at the mud in the adjacent street, he cried. Look at the other side of the tragedy, because pure evil does not exist; rather, there is good, gain, open, and reward.

إذا داهمتك داهيةٌ فانظرْ في الجانبِ المشرِقِ منها ، وإذا ناولك أحدُهمْ كوب ليمونٍ فأضفْ إليهِ حِفْنَةً من سُكَّر ، وإذا أهدى لك ثعباناً فخذْ جلْدَهُ الثمين واتركْ باقيه ، وإذا لدغتْك عقربٌ فاعلم أنه مصلٌ واقٍ ومناعةٌ حصينة ضد سُمِّ الحياتِ
تكيَّف في ظرفكِ القاسي ، لتخرج لنا منهُ زهْراً وورْداً وياسميناً ﴿ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئاً وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ 
سجنتْ فرنسا قبل ثورتِها العارمةِ شاعرْين مجيديْنِ متفائلاً ومتشائماً فأخرجا رأسيْهما من نافذةِ السجنِ . فأما المتفائلُ فنظر نظرةٌ في النجومِ فضحك. وأما المتشائمٌ فنظر إلى الطينِ في الشارعِ المجاور فبكى. انظرْ إلى الوجه الآخر للمأساةِ ، لأن الشرَّ المحْض ليس موجوداً ؛ بل هناك خيرٌ ومَكْسبٌ وفَتْحٌ وأجْر
Si astuto lo asalta, mire el lado positivo, y si alguien le ha dado una taza de limón, agréguele un montón de azúcar, y si te dan una serpiente, tome su preciosa piel y deje el resto, y si te pica un escorpión, sepa que es un suero protector contra el veneno. Adaptate a tu difícil situación, para sacar flores, rosas y jazmín para nosotros” y que pueda odiar algo y es mejor para usted”
Francia encarceló, antes de su revolución abrumadora, a dos poetas gloriosos, optimistas y pesimistas, que sacaron la cabeza por la ventana de la prisión. En cuanto al optimista, miró a las estrellas y se echó a reír. En cuanto al pesimista, mirando el barro en la calle adyacente, lloró. Mire al otro lado de la tragedia, porque el mal puro no existe, sino que hay bien, ganancia, apertura y recompensa.

No comments:

Post a Comment