EXECUTIVE SUMMARY
Company data
RESUMEN EJECUTIVO
Contact information
Project's name
| |
Contact person
|
Domenec Mendez Valverde
|
Phone
|
609 37 12 31
|
Email
|
domenec.mendeth@gmail.com
|
Home
|
C / Jacint Badiella, 4 - 08225 Terrassa
|
Company data
Have you set up a company to carry out the project?
|
(Mark with an X)
We were constituted as SL and finally we opted for an association following the advice of Barcelona Activa
| ||||
Company name
|
LiveScripts-Scripts
| ||||
Constitution date
|
February 2008
| ||||
Registered office
|
- 08225 Terrassa
|
Project activity
Sector
(I dialed
with an X)
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
Project description
|
LiveScritps-Dialogs is an App that provides users with scripts of movies, TV series, documentaries and songs with the corresponding translation so that they can read and understand them easily before watching the movie or listening to the song. It is the best way to enjoy an original version and, simultaneously, we ensure psycholinguistic learning processes. The App allows you to listen to the dialogues, and includes the option of recording your own voice so that the system compares the spectograms of both oral productions and evaluates the user. The App can communicate with other international users to practice dialogues of films as a couple or group through Skype and a communication protocol that ensures the flow of conversation between everyone. Finally,
| ||||||||||||||||||||||||||||
Actual state
|
We are looking for budgets, a company to develop it or a technical team to work with us as well as collaborating partners.
|
Market
That contribute
|
Satisfaction, self-esteem, increased language skills in another language. Reading scripts before the screening is the best way to get acquainted with the difficult expressions of a movie, watch it later without subtitles and understand most of the dialogues provides the best fun and ensures learning psycholinguistic processes.
|
To who
|
The school population between 12 and 25 years and the general population between 25 and 55 years of the entire national state total 12 million individuals, we would try to seduce 1% of them and get 120,000 users the first year. On the other hand, we think that it is an easily scalable App to other international markets, which would greatly multiply the potential market.
|
As
|
The project is based on the natural method of learning a second language; that is, listening and speaking should drag the rest of the skills, reading and writing - just like the mother tongue is acquired.
|
Competitive advantage
|
My most direct competitor is selling 64,000 units per month of a magazine / book / CD / DVD package for 18 Euros throughout the state; I think we can improve the format, be more effective and competitive if we simply offer the App for 1 Euro.
The Internet also offers movie scripts but the texts are not structured or classified by degree of difficulty, nor translated and unattractive.
Other audiovisual platforms provide subtitles in the same projection, but they are often difficult to follow, distract from the pleasure of the film, acting, photography, etc ... and are not translated either.
|
Service
Service description
|
Months before the release of a DVD in our country, we contacted national and foreign DVD distributors or production studios and asked permission to edit the dialogues of the film in a magazine that will go on sale simultaneously to the DVD - The complete script usually has about 104 pages, while the dialogues occupy about 24 pages. It is easy to read with the translation next to it on a couple of train or subway journeys. We provide the reader with the satisfaction of understanding a large part of the movie in the original version without subtitles, we provide the best possible advertising to DVD distributors who should increase their sales with a product that costs them nothing and finally, we pay copyright to the screenwriter for each magazine sold.
|
Promoter team
Description of the promoter team
|
Domenec Mendez Valverde - Vocational teacher - Bachelor of Anglo-Germanics.
Josep Mendez Valverde - Vocational teacher - Computer Engineer.
Manel Mendez Valverde - Air Traffic Controller - Bachelor of Physics.
|
Income
Will income be generated?
|
(Mark with an X)
| ||||
As?
|
Sale of l'App for 1 Euro.
|
FORECASTS
ECONOMICASS
|
H 2013
|
2014
|
2015
|
2016
|
2017
|
2018
|
SALES
|
30,000
|
120,000
|
1,000,000
|
10,000,000
|
100 m
|
150m
|
EBITDA
|
30,000
|
120,000
|
1,000,000
|
10,000,000
|
100 m
|
150m
|
EBIT
|
10,000
|
100,000
|
700,000
|
9,000,000
|
99 M
|
149 M
|
OWN FUNDS
|
15,000
| |||||
FOUNDING CONTRIBUTIONS
| ||||||
Nº WORKERS
|
3
|
3
|
10
|
30
|
30
|
30
|
Financing
Current funding sources
|
15,000 Euros
|
Medium term objectives
|
to gather a collaboration team, some financial support and institutional support.
|
YES
|
X
|
NO
|
Do you have a business plan? (Mark with an X)
The company or the person representing the company that provides the information of the company, authorizes the use of the information, for which truthfulness is responsible, with the sole objective of integrating its project to the ACCME 2013-14 program and following its operating rules, which you expressly accept. Elevator Pitch presented during ACCME financing forum
RESUMEN EJECUTIVO
Datos de
contacto
Nombre del Proyecto
|
|
Persona de contacto
|
Domenec
Mendez Valverde
|
Teléfono
|
609 37 12 31
|
Correo electrónico
|
domenec.mendeth@gmail.com
|
Domicilio
|
C/ Jacint
Badiella, 4 – 08225 Terrassa
|
Datos empresa
¿Has constituido una empresa para llevar a cabo el
proyecto?
|
(marque con una X)
Estabamos constituidos como SL y finalmente optamos por una
asociación siguiendo el consejo de Barcelona Activa
|
||||
Nombre de la empresa
|
LiveScripts-Guiones
|
||||
Fecha de constitución
|
Febrero 2008
|
||||
Domicilio social
|
– 08225 Terrassa
|
Actividad
del proyecto
Sector
(Marque
con una X)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Descripción
del proyecto
|
LiveScritps-Dialogs
es una App que proporciona a los usuarios guiones de películas, series de TV,
documentales y canciones con la traducción correspondiente para que puedan
leerlas y entenderlas con facilidad antes de ver la película o escuchar la
canción. Es la mejor manera de disfrutar de una versión original y,
simultáneamente, aseguramos procesos psicolingüísticos de aprendizaje. La App permite escuchar los diálogos, e
incluye la opición de grabarse la propia voz de manera que el sistema compara
los espectogramas de ambas producciones orales y evalúa al usuario. La App
puede comunicarse con otros usuarios internacionales para practicar diálogos
de películas en pareja o grupo mediante Skype y un protocolo de comunicación
que asegura el flujo de conversación entre todos. Finalmente, el usuario
puede ver la película o episodio –mejor sin subtítulos.
|
||||||||||||||||||||||||||||
Estado
actual
|
Estamos
buscando presupuestos, empresa para desarrollarla o equipo tècnico para
trabajar con nosotros así como socios colaboradores.
|
Mercado
Qué aporta
|
Satisfacción,
autoestima, incremento de habilidades lingüísticas en otra lengua. La lectura
de guiones previa a la proyección es la mejor forma de familiarizarse con las
expresiones difíciles de una película, verla después sin subtítulos y
entender la mayor parte de los diálogos proporciona la mejor diversión y
asegura procesos psicolingüísticos de aprendizaje.
|
A quién
|
La
población escolar entre 12 y 25 años y la población en general entre 25 y 55
años de todo el estado nacional suman 12 millones de individuos, trataríamos
de seducir el 1 % de ellos y obtener 120.000 usuarios el primer año. Por otro
lado, pensamos que se trata de una App fácilmente escalable a otros mercados
internacionales, lo cual multiplicaría
enormemente el mercado potencial.
|
Cómo
|
El proyecto
se basa en el método natural de aprendizaje de una segunda lengua; es decir,
escuchar y hablar debería arrastrar al resto de habilidades, lectura y
escritura - tal como se adquiere la
lengua materna.
|
Ventaja
competitiva
|
Mi
competidor mas directo esta vendiendo
64.000 unidades mensuales de un paquete de revista/libreto/CD/DVD por 18
Euros en todo el estado; creo que podemos mejorar el formato, ser mas
efectivos y competitivos si simplemente ofrecemos la App por 1 Euro.
Internet
también ofrece guiones de películas pero los textos no están estructurados ni
clasificados por grado de dificultad, ni tampoco traducidos y resultan poco
atractivos.
Otras
plataformas audiovisuales proporcionan subtítulos en la misma proyección,
pero con frecuencia resultan difíciles de seguir, distraen del placer del
film, de la actuación, la fotografía, etc... y tampoco están traducidos.
|
Servicio
Descripción
del servicio
|
Meses antes del estreno de un DVD en
nuestro país, contactamos con las distribuidoras de DVD nacionales y
extranjeras o bien con los estudios de producción y les pedimos permiso para editar los
diálogos de la película en una revista que saldrá a la venta simultáneamente
al DVD – el guion completo suele tener unas 104 paginas, mientras que los
diálogos ocupan unas 24 paginas. Es
fácil de leer con la traducción al lado en un par de trayectos de tren o
metro. Proporcionamos al lector la satisfacción de entender gran parte de la
película en versión original sin subtitulos, proporcionamos la mejor
publicidad posible a las distribuidoras de DVD que deberían incrementar sus
ventas con un producto que no les cuesta nada y finalmente, pagamos derechos
de autor al guionista por cada revista vendida.
|
Equipo
promotor
Descripción
del equipo promotor
|
Domenec
Mendez Valverde – Profesor de Ciclos formativos – Licenciado en
Anglogermanicas.
Josep
Mendez Valverde – Profesor de Ciclos formativos – Ingeniero en Informatica.
Manel
Mendez Valverde – Controlador Aereo – Licenciado en Fisica.
|
Ingresos
¿Se
generaran ingresos?
|
(marque
con una X)
|
||||
¿Cómo?
|
Venta de
l’App por 1 Euro.
|
PREVISIONES
ECONÓMICASS
|
H 2013
|
2014
|
2015
|
2016
|
2017
|
2018
|
VENTAS
|
30.000
|
120.000
|
1.000.000
|
10.000.000
|
100 M
|
150 M
|
EBITDA
|
30.000
|
120.000
|
1.000.000
|
10.000.000
|
100 M
|
150 M
|
EBIT
|
10.000
|
100.000
|
700.000
|
9.000.000
|
99 M
|
149 M
|
FONDOS PROPIOS
|
15.000
|
|||||
APORTACIONES
FUNDADORES
|
||||||
Nº TRABAJADORES
|
3
|
3
|
10
|
30
|
30
|
30
|
Financiación
Fuentes de
financiación actuales
|
15.000
Euros
|
Objetivos
a medio plazo
|
Formar un
equipo de trabajo o colaboración, cierto soporte financiero aunque no tanto
como el que ya disponemos y soporte institucional.
|
SÍ
|
X
|
NO
|
¿Dispone
de Plan de empresa? (marque con una X)
La empresa o la persona en
representación de la sociedad que aporta la información de la empresa, autoriza
el uso de la información, de la que veracidad se hace responsable, con el único
objetivo de integrar su proyecto al programa ACCME 2013-14 y siguiendo sus
normas de funcionamiento, que expresamente acepta.
Elevator Pitch presented during ACCME financing forum
Elevator Pitch presented during ACCME financing forum
UN PLACER CONOCERTE <3
ReplyDelete